一点儿、一下、一会儿、有点儿ーちょっと紛らわしくない?

This post is also available in: 英語 バージョンはこちら

中国語では“一点儿”、“一下”、“一会儿”、“有点儿”があります。みな「ちょっと」という意味ですが、どう使い分けすればいいのでしょうか。説明を見てから今回のミニクイズ、そして次回の練習問題に挑戦しましょう!
YouTube Preview Image

 
 

一点儿、一下、一会儿

まず“一点儿”、“一下”、“一会儿”の方を見ましょう。結論から言えば、それぞれ物の「少し」、動作の「ちょっと」、時間の「しばらく」です。具体例を見ていきましょう。

一点儿
ここの「少し」というのは、「量」のことを言いいます。

“一点儿” 使い方その①

動詞と名詞の間に入ります。“一”は省略できます。
1. 我在他那儿吃了一点儿
Wǒ zài tā nàr chī le yìdiǎnr fàn.
我在他那儿吃了一点儿饭。
私は彼のところでご飯を少し食べました。(少しの量のご飯)

2. 我还有一点儿钱
Wǒ hái yǒu yìdiǎnr qián.
我还有一点儿钱。
私はまだお金を少し持っています。(少しの量のお金)

3. 他会一点儿汉语
Tā huì yìdiǎnr Hànyǔ.
他会一点儿汉语。
彼は中国語が少しできます。(少しの量の中国語)

4. 咖啡要糖吗要一点儿
Kāfēi yào táng ma? Yào yìdiǎnr.
咖啡要糖吗?要一点儿。
コーヒーに砂糖はいりますか?少しお願いします。(少しの量の砂糖)

この“一点儿”は他の量詞と同じく扱えばいいです。今の文の“一点儿”をそれぞれ量詞に変えていきましょう。

1a. 我在他那儿吃了一碗饭
Wǒ zài tā nàr chī le yì wǎn fàn.
我在他那儿吃了一碗饭。
私は彼のところでご飯をお椀一杯食べました。

2a. 我还有十块钱
Wǒ hái yǒu shí kuài qián
我还有十块钱。
私はまだお金を十ドル/元持っています。

3a. 他会几句汉语
Tā huì jǐ jù Hànyǔ.
他会几句汉语。
彼は中国語が幾つかの文できます。

4a. 咖啡要唐吗要一茶匙
Kāfēi yào táng ma? Yào yì cháchí
咖啡要糖吗?要一茶匙。
コーヒーに砂糖はいりますか?小さじ一杯お願いします。

“一点儿” 使い方その②

また、“一点儿”は形容詞の後にも置き、補語になり、何かと比べて「少し」であることを表します。この場合の“一”はよく省略されます。

5. 便宜点儿吧
Piányi (yì) diǎnr ba.
便宜(一)点儿吧。
(今の値段より)少し安くしてください。

6. 走快点儿
Zǒu kuài (yì) diǎnr.
走快(一)点儿。
(今のスピードより)少し速く歩いてください。

7. 明天早点儿来
Míngtiān zǎo (yì) diǎnr lái.
明天早(一)点儿来。
明日(普通の時間より)少し早めに来てください。

8. 今天好点儿了
Jīntiān hǎo (yì) diǎnr le.
今天好(一)点儿了。
(昨日より)今日は少し良くなった。

 
 

一下
これも「少し」、「ちょっと」ですが、フォーカスは動作にあるのです。短い時間その動作をする、あるいは試してみる、ということです。また、口調を柔らげる働きもします。

1. 你们休息一下吧
Nǐmen xiūxi yíxià ba.
你们休息一下吧。
ちょっと休んでください。

2. 我只看了一下
Wǒ zhǐ kàn le yíxià.
我只看了一下。
私はちょっと見ただけです。

3. 我尝一下
Wǒ cháng yíxià.
我尝一下。
ちょっと味わってみます。

4. 你来一下
Nǐ lái yíxià.
你来一下。
ちょっと来てください。

 
 

一会儿
これは、時間的に「少し」という意味です。

1. 请等一会儿
Qǐng děng yíhuìr.
请等一会儿。
しばらく待ってください。

2. 饭一会儿就好
Fàn yíhuìr jiù hǎo.
饭一会儿就好。
ご飯は少ししたら出来上がります。

3. 你再坐一会儿吧
Nǐ zài zuò yíhuìr ba.
你再坐一会儿吧。
もう少しいてください。(お客に対して言う)

4. 刚才看了一会儿书
Gāngcái kàn le yíhuìr shū.
刚才看了一会儿书。
先ほど本をしばらく読んでいた。

どうですか?“一点儿”、“一下”、“一会儿”はそれほど紛らわしくもないでしょう。文によってどちらも可能な場合もあります。意味合いが変わるだけです。例えば、

请等一下
“请等一下”

请等一会儿
“请等一会儿”

とほとんど同じですが、「ちょっと」の重点が違うだけです。前者は「動作的」にちょっと待つことで、後者は「時間的に」ちょっと待つことです。

ミニクイズ
それでは、動画で出された4つの問題にちゃんと答えられましたか?答えをチェックしましょう!

次の日本語に適切な中国語訳を選んでください。(正解が一つとは限らない場合もあります。)

1. ちょっと考えさせてください。
a.
Ràng wǒ xiǎng yìdiǎnr.
让我想一点儿。
b.
Ràng wǒ xiǎng yíxià.
让我想一下。
c.
Ràng wǒ xiǎng yíhuìr.
让我想一会儿。

正解

2. ちょっと休憩してください。
a.
Xiūxi yìdiǎnr ba.
休息一点儿吧。
b.
Xiūxi yíxià ba.
休息一下吧。
c.
Xiūxi yíhuìr ba.
休息一会儿吧。

正解

3. 薬を少し飲んだ。
a.
Wǒ chī le yìdiǎnr yào.
我吃了一点儿药。
b.
Wǒ chī le yíxià yào.
我吃了一下药。
c.
Wǒ chī le yíhuìr yào.
我吃了一会儿药。

正解

4. テーブルが汚れています。ちょっと拭きましょう。
a.
Zhuōzi zāng le, wǒ cā yìdiǎnr ba.
桌子脏了,我擦一点儿吧。
b.
Zhuōzi zāng le, wǒ cā yíxià ba.
桌子脏了,我擦一下吧。
c.
Zhuōzi zāng le, wǒ cā yíhuìr ba.
桌子脏了,我擦一会儿吧。

正解

 
 

一点儿、有点儿

さて次に“一点儿”と“有点儿”の違いに入りましょう。

有点儿
“有点儿”も「少し」、「ちょっと」という意味ですが。“一点儿”との違いは次の通りです。

先ほど説明したように、“一点儿”は形容詞のに置きます。例えば、

Zǒu kuài (yì) diǎnr.
走快(一)点儿。
(今のスピードより)少し速く歩いてください。

“有点儿” 特徴その①

それと違って、“有点儿”は形容詞や動詞のに置きます。また、いつもでもないですが、ほとんど望ましくない、または予想や基準などから外れていることを表します。

1. 你的手机有点儿贵
Nǐ de shǒujī yǒudiǎnr guì.
你的手机有点儿贵。
あなたの携帯ちょっと高いです。

2. 今天的汤有点儿咸
Jīntiān de tāng yǒudiǎnr xián.
今天的汤有点儿咸。
今日のスープはちょっと塩辛いです。

3. 这衣服有点儿小
Zhè yīfu yǒudiǎnr xiǎo.
这衣服有点儿小。
この服はちょっと小さいです。

4. 我有点儿发烧
Wǒ yǒudiǎnr fāshāo.
我有点儿发烧。
ちょっと熱が出ています。

5. 他看起来有点儿不高兴
Tā kànqilai yǒudiǎnr bù gāoxìng.
他看起来有点儿不高兴。
彼は見たところちょっと機嫌悪いです。

6. 不用很黑
Búyòng hěn hēi, yǒudiǎnr hēi jiù xíng le.
不用很黑,有点儿黑就行了。
とても黒くなくていいです。ちょっとだけ黒ければ結構です。

7. 这种点心
Zhè zhǒng diǎnxīn yǒudiǎnr tián yòu yǒudiǎnr là, wèidao hěn tèbié.
这种点心有点儿甜又有点儿辣,味道很特别。
このおやつはちょっと甘くて辛い、変わった味をしています。

比較しましょう

上記の1〜3の例文の後ろに次の“一点儿”の文を付けてみましょう。

1a. 你的手机便宜点儿吧
Nǐ de shǒujī yǒudiǎnr guì. Piányi (yì) diǎnr ba.
你的手机有点儿贵。便宜(一)点儿吧。
あなたの携帯はちょっと高いです。少し安くしてください。

2a. 今天的汤加点儿水吧
Jīntiān de tāng yǒudiǎnr xián. Jiā (yì) diǎnr shuǐ ba.
今天的汤有点儿咸。加(一)点儿水吧。
今日のスープはちょっと塩辛いです。水を少し足しましょう。

3a. 这衣服大点儿正好
Zhè yīfu yǒudiǎnr xiǎo. Dà (yì) diǎnr jiù zhèng hǎo.
这衣服有点儿小。大(一)点儿就正好。
この服はちょっと小さいです。もう少し大きければちょうどいいです。

これで違いは見えてきましたか?

“有点儿” 特徴その②

また、”有点儿”はコントロールできない心理状態や様子などを表すことが多いです。

8. 今天有点儿紧张
Jīntiān yǒudiǎnr jǐnzhāng.
今天有点儿紧张。
今日はちょっと緊張しています。

9. 看到偶像有点儿兴奋
Kàndao ǒuxiàng yǒudiǎnr xīngfèn.
看到偶像有点儿兴奋。
アイドルを見かけてちょっと興奮しています。

10. 我有点儿困
Wǒ yǒudiǎnr kùn, lái bēi kāfēi ba.
我有点儿困,来杯咖啡吧。
ちょっと眠たいのでコーヒー一杯頂戴。

11. 我有点儿喜欢他
Wǒ hǎoxiàng yǒudiǎnr xǐhuan tā.
我好像有点儿喜欢他。
彼のことがちょっと好きみたいです。

12. 我有点儿想家
Wǒ yǒudiǎnr xiǎng jiā ne.
我有点儿想家呢。
少しホームシックです。

13. 我男朋友
Nǐ wèn wǒ nánpéngyou shénme múyàng? Tā ya, zhǎng de yǒudiǎnr hēi, yǒudiǎnr háiziqì, hái yǒudiǎnr xiàng Liú Déhuá.
你问我男朋友什么模样?他呀,长得有点儿黑,有点儿孩子气,还有点儿像刘德华。
私の彼氏はどんな一って?彼はね、肌がちょっと黒くて、子供らしいところがあって、それにアンディ・ラウに少し似ています。

14. 他长得像日本人 中国美国韩国西班牙人
Tā zhǎng de yǒudiǎnr xiàng Rìběn rén/ Zhōngguó rén/ Hánguó rén/ Měiguó rén/ Xībānyá rén.
他长得有点儿像日本人/中国人/韩国人/美国人/西班牙人。
彼は少し日本人/中国人/アメリカ人/スペイン人に似ています。

 要注意! 

ここで、要注意な所一つあります。時々、“有点儿”だと思われるような“一点儿”があります。

名詞の前の“有点儿”

これは、
有 + (一)点儿
の構造で、物の量の少しを表します。“一”は省略されているので“有点儿”のように見えます。

1. /我还有点儿钱
Wǒ hái yǒudiǎnr qián. (Wǒ hái yǒu yìdiǎnr qián.)
我还有点儿钱。(我还有一点儿钱。)
私はお金をまだ少し持っています。

2. /锅里有点儿饭
Guō li yǒudiǎnr fàn. (Guō li yǒu yìdiǎnr fàn.)
锅里有点儿饭。(锅里有一点儿饭。)
鍋にご飯少しあります。

これでは“一点儿”、“一下”、“一会儿”、“有点儿”についてはっきりお分かりになりましたか?今回のミニクイズはちょっと簡単すぎましたよね?次回の記事のクイズをお楽しみに!

この記事はお役に立ちましたか?気に入っていただけましたら以下のボタンからいいね、ツイート、シェアーなどいただければ嬉しいです。また、Google+FacebookYouTubeTwitterPinterestでフォローよろしくお願いします!

コメントをどうぞ… say something...

Loading Facebook Comments ...

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です