“怎么”は“怎么用”?
“怎么”は「どのように」を意味します。一方、「なぜ」という意味もあります。
では、どんな場合「どのように」という意味なのか、どんな場合「なぜ」という意味なのか、どう判断すれば良いでしょうか。また、“为什么”とまったく同じなのでしょうか。
まず、“怎么”の基本的な意味から見ましょう。(録音は最後にあります。)
「どのように、どうやって」という意味で、例えば:
zěnme qù
どうやって行くの?
2a) 怎么说?
zěnme shuō
どうやって言うの?
3a) 怎么告诉她?
zěnme gàosu tā
どうやって彼女に伝えるの?
zěnme huí jiā
どうやって帰るの?
5a) 衣服怎么洗?
yīfu zěnme xǐ
服はどうやって洗うの?
6a) 怎么学?
zěnme xué
どうやって学ぶの?
例えば:
(nǐ shì) zěnme qù de
(あなたは)どうやって行ったの?
2b) (你是)怎么说的?
(nǐ shì) zěnme shuō de
(あなたは)どうやって言ったの?
3b) (你是)怎么告诉她的?
(nǐ shì) zěnme gàosu tā de
(あなたは)どうやって彼女に伝えたの?
(nǐ shì) zěnme huí jiā de
(あなたは)どうやって帰ったの?
5b) 衣服(是)怎么洗的?
yīfu (shì) zěnme xǐ de
服はどうやって洗ったの?
6b) (你是)怎么学的?
(nǐ shì) zěnme xué de
(あなたは)どうやって学んだの?
1c) 怎么不去?
zěnme bú qù
なぜ行かないの?
1d) 怎么没去?
zěnme méi qù
なぜ行かなかったの?
1e) 怎么去了?
zěnme qù le
なぜ行ったの?
1f) 怎么不去了?
zěnme bú qù le
なぜ行くのをやめたの?
c)~f) の“怎么”はすべて“为什么”に置き換えることができます。ただ、“怎么”は比較的口語的な言い方で、その上意外な気持ちも入っています。予想外の事態に対してよく使われます。
“为什么”が比較的客観的な表現であるのに対し、“怎么”は新たな事態に対して話し手の訝りや驚きといった態度を表す表現です。
例えば、1e) 怎么去了?
話し手は聞き手(或いはほかの誰か)が行かなかった、行く予定がなかったのではないかと思ったが、予想外行ったので、“怎么”を使います。
上の例から何かパターンを見つけましたか?
そうですね、たいてい、“不”、“ 没”、“了”、“不…了”といった単語が入る、状況が変わった、或いは予想に反した事態に使われるようです。
では、“怎么”の”how”と”why”の違いをまとめましょう。
1) ~ 6) の録音:
zenme_1
6g) と6h) の例のように、「なぜ」を意味する“怎么”は“不”、“ 没”、“了”、“不…了”だけではなく、ほかの表現と組み合わせすることもできます。
ところで、“怎么”はぶつぶつ文句を言うときにもよく使います。例えば 6g) の例です。また、6h) の例のように、感嘆を表すことももちろんあります。
如何でしたか。
少しややこしくて、最初は混乱になりやすいですが、パターンさえ分かって、繰り返して練習すればそれほど難しくもないです。^_^
それではまた今度!
この記事はお役に立ちましたか?気に入っていただけましたら以下のボタンからいいね、ツイート、シェアーなどいただければ嬉しいです。また、Google+、Facebook、YouTube、Twitter、Pinterestでフォローよろしくお願いします!