超人気!―中国語になった日本語 (1)
日本語に中国語の語彙がたくさんあるということは周知の事実ですが、現代中国語には日本から輸入された言葉が多いということはご存知でしょうか。さて、前回は英語になった中国語を見ましたが、今度は中国語になった日本語を見ましょう!今日は「超」と…
日本語に中国語の語彙がたくさんあるということは周知の事実ですが、現代中国語には日本から輸入された言葉が多いということはご存知でしょうか。さて、前回は英語になった中国語を見ましたが、今度は中国語になった日本語を見ましょう!今日は「超」と…
英語になった中国語の表現を学びませんか。今日は“好久不见”(hǎo jiǔ bú jiàn)を紹介したいです。英語では“long time no see”(お久しぶり)となっています。好:ここでは「良い」という意味ではなく、「かなり」という意味です。久:長い間…
日本語では「行って来ます」、「ただいま」、「いただきます」など決まった挨拶が多いです。中国語では比較的に少ないです。お茶を勧められた時どう返事をすれば良いのか、食事の時何も言わずに食べ始めても良いのか、困ってしまいますね。…
皆さん、先日の《小蜗牛》はもう覚えましたか?さて、今日は新しい曲を紹介したいです。ビデオも作りましたよ。《客人来》(Kèrén lái) というわらべです。今回の歌も四行しかなく、覚えやすいです。皆知っている歌なので、ローカルのお友達…
シンガポール人がよく言う「几个字儿」とはどんな意味?北京出身の方にこう聞かれました。まず、質問自体が間違っています。シンガポール人は、絶対に「几个字儿」は言いません。「几个字jǐ gè zì*」(「儿」抜き)のはずです。これは方言の時間の表し方です。「字」とは…